製作有聲書

Google、Kobo、Readmoo、Pubu,都可以上架有聲書,包括人聲播講的和自動講述的有聲書。

Google還有製作自動講述有聲書的功能,支持英文、法文、德文、西班牙文等,不支持中文。

我的英文書About One Hundred Years of Sinking在Google上架後,我馬上用這個功能,製作了一本有聲書,效果出乎意料的好!

只要按照Google的要求,設置銷售地區和收款帳戶,就可以開始製作有聲書。Google會根據你上架的ePub電子書,轉檔有聲書文字文本,不含圖片表格等,按章節自動講述,你可以選擇不同聲優,他們年齡、性別、音質、音量各有特色,然後試聽,根據需要還可以設置角色,插入長短不同的停頓,調整斷句,調整語速等等。預設的語速是1x,像打機關槍,我調整語速為0.85x,比較舒緩,更適合我的內容。反覆調整到滿意了就發布,兩小時內就可以上架Google書店。

Google給有聲書作者分成split52%,低於電子書的70%,但是使用Google的自動講述免費,製作完成的有聲書還可以下載,自由上架其他平臺銷售,就像Kobo也讓作者下載他們自動轉檔的ePub文檔,自由上架其他平臺銷售一樣。

我的有聲書在Google上架後,馬上也在Kobo上架,Kobo給有聲書作者分成有兩種方式,書價低於美元/加元2.99分成35%,2.99以上45%。

試聽部分可以在Google自行選擇比例,或設定分鐘數。上架Kobo時是上傳一個sample音頻文檔,上傳從Google下載的音頻文檔中的preview就行,如果不滿意,還可以用GarageBand自行組合一個preview音頻文檔。

我的中文有聲書是我自己人聲播講的,英文是一位叫Mike的聲優,年齡在三十至四十五歲,美國男性,音質優美,發音地道流暢,我不斷調整文本和講述節奏,他就不停地講,一遍又一遍,不厭其煩,真是個完美而不知疲倦的聲優啊⋯⋯

中文有聲書和同名電子書上架GoogleKoboReadmoo

英文有聲書和同名電子書上架GoogleKobo

Chinese-English Translation Notes

Dr. Lin Yutang, for many years the foremost Chinese scholar in the West, an inventor, linguist, novelist, philosopher, and translator, referred to himself as someone who straddled both Eastern and Western cultures. His proficiency in Chinese and English was rarely surpassed.

The American newspaper, The New York Times, once extensively covered his experiences and contributions, stating “Lin Yutang had no peer as an interpreter to Western minds of the customs, aspirations, fears and thoughts of his people and their country, China, the great and tragic land." Therefore, Dr. Lin Yutang’s achievements in Chinese-English translation also serve as a benchmark for us younger generations.

In his article “On Translation," initially published in 1932, Dr. Lin Yutang pointed out, “In translating, it is impossible to completely convey the beauty of sound, meaning, spirit, style, and form simultaneously."

As a result, Dr. Lin Yutang employed flexible and diverse translation methods, with a preference for translations that preserve cultural elements, aiming to retain and convey the Chinese cultural information inherent in the Chinese language. Dynamic equivalence was Lin Yutang’s preferred translation approach, followed by phonetic transcription. Other methods included a combination of dynamic equivalence and phonetic transcription or the addition of brief annotations.

My trilogy, “One Hundred Years of Sinking“, written in traditional Chinese, is a historical novel that encompasses various complex elements of Chinese culture. It includes historical allusions, poetry, geographical features, city streets, landscapes, clothing, food, daily life, love, and child-rearing, spanning from classical China to modern China… The content to be translated into English is vast and diverse.

In following Dr. Lin Yutang’s translation path, I also prioritize dynamic equivalence. When translating personal names, street, town, river, and mountain names, I strive to convey the original meaning in Chinese by transliterating them into English. Family names are transcribed according to the Wade-Giles system, while country, province, and major city names are rendered based on postal romanization by the Wade-Giles system.

For example, regardless of whether I translate “Joint" and “Red River" as “Ho Chiang" and “Chih Shui" according to the postal romanization or as “He Jiang" and “Chi Shui" according to Mandarin Chinese romanization, they would be completely meaningless to English readers, except their pronunciation. However, they carry meaningful and beautiful connotations in Chinese. Considering the importance of these place names in my book, I believe English readers should also appreciate their beauty. Therefore, based on their Chinese meanings, I translate them as “Joint" and “Red River." “Joint" refers to the confluence of the Red River and the Yangtze River, thus “Joint" can be understood as the “joint" of the Red River and the Yangtze River, while the similar meaning of “Merging" refers to the place where the Ku River and the Fow River merge to form the Excellent Mound River. “Red River" is allowing English readers to understand its meaning at a glance, similar to “Mid-Hill Castle" and “Stone Garden."

For personal names, I strive to consider both pronunciation and meaning. For example, “Cage," which has the same pronunciation as the Chinese term, signifies a box or a cage, implying the character’s life of near confinement in the latter years. The same as “Lillian," which has a similar pronunciation to lotus in Chinese, signifying a large water lily.

Family names are transliterated by the Wade-Giles system. For instance, “Cheng," which aligns with the ancestral land name of the Fief State of the Chengs and also the name of the largest city in that region, Chengchow. Some pronunciations are slightly different in Wade-Giles. “Jen" is pronounced “Ren", like then; the “Chi" of Dukedom Chi is pronounced “Chih", like chili’s “chi".

Character names are listed according to the English convention, with the given name preceding the surname, unless there are established well-known English names based on the Wade-Giles system, such as Chiang Kai-shek or Sun Yat-sen. The names of various dynasties and emperors are also transliterated by the Wade-Giles system to facilitate reading for English speakers.

The names of provinces and major cities are rendered on postal romanization, which has been widely recognized and known in the English-speaking world for over a century. For example, “Szechwan," “Kweichow," “Shanghai," “Chengchow," and even smaller towns that are well-known, such as “Kingtechen."

In summary, the translation approach follows the sequence of dynamic equivalence, dynamic equivalence with phonetic transcription, phonetic transcription, and phonetic transcription with annotations, with the aim of expressing the meaning of Chinese in English rather than focusing solely on pronunciation.


Phoenix Works:

One Hundred Years of Sinking Trilogy



Origin-The Two Counties

One Hundred Years of Sinking" is a trilogy of chronicled historical novels, six books in total, based on the life experiences of my family members in turbulent China in the 20th century. The main context was about Joint County in southern Szechwan and Red River County in northern Kweichow, they were bordered by the Red River.

Joint County is the place where my family members grew up and where I have visited multiple times during my childhood and teenage years with my father to visit my grandfather and relatives. It is a place of abundant natural resources, surrounded by rivers and mountains, with a humid and hot climate, and a picturesque landscape.

I have had delicious and sweet lychees, and soft and hot rice cakes there, walked on the undulating black-blue stone slabs streets, and even swam in the Red River, watching its crimson waters flow into the Yangtze River. The simple and honest people of Joint County have left a deep impression on me.

Joint County is my origin, the place where my family lived, and it reflected the experiences of all Chinese people in the 20th century. To record their lives is to record the history of Joint County, Szechwan, and China, which is my original intention for writing this book.

In order to write this book, I have collected a lot of information, especially from the Joint County Chronicles. The Joint County Chronicles have a rich history, spanning from its official collection during the Manchu Ching Dynasty in 1871, to its publication during the Republic of China in 1929, and its re-edition in Communist China in 1993.

I have studied the land tenancy system in southern Szechwan, the land tax distribution in Joint County from the Manchu Ching Dynasty since 1729, the tax collection during the War of Resistance Against Japan, the large-scale fortresses built by the gentry and merchants of Joint County, such as Banyan Mountain Fortress, Drum Tower Mountain Fortress, and Stone Top Mountain Fortress, each could accommodate tens of thousands of people during times of refuge. I have also studied the small-scale fortresses built by the local gentry to recruit guards for self-defense and protection, as well as the customs and practices of daily life, such as weddings, funerals, clothing, food, housing, and transportation. 

From the establishment of the county in the Western Han Dynasty in 115 BC, to the repeated devastations and massacres during the Mongol and Manchu conquered China, the numerous Miao rebellions, the construction and destruction, and the large-scale migration during the Ming and Manchu Ching dynasties, the history of Joint County is also the history of the Han Chinese people, who have survived and thrived in blood and fire.

Such as the origin of the Chengs in my book: 

Old Pa sat on the grand central armchair in the Grand Hall and let Hannes and Lillian sit on either side. He briefly recounted the history of the Cheng family to them, mainly introducing it to Lillian.

“Our Cheng family was a descendant of the Yellow Emperor, who lived 5,000 years ago, from the lineage of the Chow Dynasty’s King Wu who was a great King 3,000 years ago. We were granted as Earl obtained a fief state of Cheng which was located on the south bank of the lower reaches of the Yellow River and took the state name as our surname."

“Our family became the famous Chengs with glory, but in the turmoil at the end of the Chinn Dynasty, the Five Barbarians attacked China, and the North was in chaos. Our ancestors were the ones of ‘garments and headdresses moving south,’ fled south, and settled in Anhwei."

“At the end of the Southern Sung Dynasty, Mongol barbarians invaded and occupied the whole of China, China was sinking, so our ancestors fled west to the mountain areas in Hupeh to avoid the chaos."

“As too many Han Chinese people in Szechwan were brutally massacred by the Mongol barbarians and the population was scarce, so after Emperor Hungwu, the founding Emperor of the Ming Dynasty, wiped out Mongolians, the imperial court relocated the people from Hupeh, Hunan, and Kuangtung to fill Szechwan. Our family began to migrate more west from Hupeh along the Yangtze River into Szechwan and initially settled in Pa County nearby Chungking."

“By the end of the Ming dynasty, the Manchu barbarians conquered China and killed too many in Szechwan again, so our ancestors fled to Joint County and hid in the mountains, and have been living here for fourteen generations."

***

When I was a young girl, I also returned to my ancestral home, Stone Garden in Red River County, which is my family origin. One of my relatives, an old man, was a famous doctor in the area, and his family had a lot of ties to my family. As we chatted, he praised my ancestors’ education and enlightenment efforts in the local area, and even recited a traditional Chinese poem written by my great-grandfather to us. 

His recitation, with its rising and falling intonation, accompanied by the sound of the mountain spring flowing through the bamboo tube in the courtyard, gave me a strange feeling of traversing time and space in the cool moonlight and night air of the mountains. Unfortunately, I was too young at the time and only remembered that fleeting moment of tranquility, but I completely forgot the contents of the poem.

This is the source of the Jens in my book:

Uncle Kent told Warren that the Jen family’s ancestors migrated from the North to the South during the chaotic period of the Five Barbarians Attacks in ancient times. During the Ming Dynasty’s founding Emperor Hungwu reign, they joined the army in Nanking and were sent to Yunnan-Kweichow to suppress the remnants of the Mongol barbarians. Afterward, they were ordered to settle and cultivate the land and established Fort Red River garrison, located on the north bank of the upper reaches of the Red River, under the south of Snow Mountain Pass, which was covered with snow all year round.

The Jen family ancestors began to cultivate the barren land around Fort Red River garrison as a hereditary military field, and the government provided them with farm cattle, seeds, and farming tools and exempted them from taxes for three years. Soldiers’ wives and children were sent to the garrison from their hometowns by the government, while those without wives were selected by the government from their hometowns and sent to the garrison. 

Over two hundred thousand soldiers and their families were settled down in various garrisons throughout Yunnan-Kweichow, and the descendants of Ming Dynasty military households were scattered along the Red River. The Jen family was one of them…

“During that Miaos rebellion, our ancestors fled from Fort Red River downstream along the Red River and settled in Red River Town. Later, when the Manchu Tars invaded, they fled to the mountainous south of Red River Town, and finally settled down in Stone Garden."

***

I placed the life experiences of my family members in the hundred years context, revealing Chinese agricultural civilization that has spanned thousands of years, but in the first half of the 20th century, although China successfully broke free from 268 years of Manchu barbaric foreign rule, it faced the impact of modern industrial civilization and invasion from strong enemies of Japan, putting the nation in peril. Joint County, like the rest of China, made unremitting efforts and enormous sacrifices to strengthen the country and preserve its seeds. 

In the second half of the 20th century, my family, Joint County, Szechwan, and the rest of China underwent earth-shattering changes. Over a hundred million Chinese people were brutally slaughtered by the foreign Communist totalitarian regime, and four hundred million Han infants were massacred, leading to the complete demise of traditional Chinese society. 

The communist regime suppressed everything, destroying both tradition and modern civilization. Joint County in the early and late 20th century looked entirely different. I want to record this history in detail, documenting how we progressed from the Manchu-dominated Ching Dynasty in 1911 to the Republic of China under the people’s rule even with universal suffrage in 1947, and how we were forcefully dragged back to the Communist Party totalitarian rule since 1949 till now. This is the blood-soaked history of the 20th century of China.


Phoenix Works:

One Hundred Years of Sinking Trilogy



Northern Poems & Southern Songs

The Classic of Poetry and Songs of Chu are the roots of Chinese literature. They were born in the Yellow River and Yangtze River basins, one in northern China and another in southern China. 

The northern region is fertile with thick layers of yellow soil, while the southern region, which was the fief state of Chu in ancient China, is vast with mountains and rivers, creating two distinct literary styles. One is solemn and honest, while another is vibrant and dynamic, representing the two sides of the Chinese cultural soul and the Chinese character.

The gentleness and honesty of the Classic of Poetry lie in its restraint and harmony, reflected in the lines “to enjoy without becoming licentious, to grieve without being hurt, to resent without becoming angry". 

The romantic and unrestrained nature of the Songs of Chu is reflected in the lines “to enjoy until going crazy, to grieve until being hurt, to resent until becoming angry," without any concealment or restraint.

The Chinese culture, which was broken by the Mongols seven hundred years ago, distorted by the Manchus three hundred years ago, and destroyed by the Communists for the past seventy years, has been preserved in the Classic of Poetry and Songs of Chu, leaving a chance for us to rediscover our gentle and honest nature, and our romantic and unrestrained spirit.

I unknowingly refer to chapters from the Classic of Poetry and Songs of Chu in my work. It can be said that both of them like tiny streams running through my trilogy of “One Hundred Years of Sinking“. They are an echo of our national cultural roots spanning three thousand years.

From the original names of the four sons of the patriarch of the Chengs in the opening of the book, which is based on “Poetry: Major Court Hymns", to the emotional experience of Hannes’ wedding in “Poetry: Airs of the State of Wei" and “Airs of the State of Cheng," and to the naming of the Szechwan “Robe Brothers" from “Poetry: Robe", the semi-circular pond and arched bridge in front of the Confucian Temple of Joint Town named after the “Poetry: Semi-Circular Pond Water", Phoney taught Brocky to recite of “Poetry: Fish-hawk", Brocky praised Elaine in “Poetry: Tall Beauty", and finally, “Poetry: Millet Sorrow" in the epilogue, the Classic of Poetry accompanied the characters in the book through the ups and downs.

Since Warren listened to Uncle Kent reciting “Hsiang goddesses" from “Songs: Nine Songs" in the manor Stone Garden, the two flute tunes “Hsiang god" and “Hsiang goddesses" had accompanied Warren and Helen’s love story, and passed on to their daughter Elaine. From Phoney playing “Songs: Elegy of the Nation" in Fort God Arm to collecting folk songs with airs of the state of Chu in Joint County countryside, to composing “Songs: Summoning Soul" for Lillian, it ran through volumes two and three, from Phoney’s summoning of the soul for Hannes to Warren’s summoning of the soul for Phoney, and then to Elaine’s summoning of the soul for Belling. It is a lamentation of sorrow tune running through the trilogy that I composed for the traditional Chinese gentry and intellectuals who were humiliated to death by communism, and for the 1989 Tiananmen Square generation who pursued freedom and democracy.

In addition to the Classic of Poetry and Songs of Chu, which run through the content of the trilogy, there is also an inscription at the beginning of each volume.

The inscription of “Legend of Bamboo" in Volume One is the story of Princess Radiance and Bloom, corresponding to the two female protagonists, Lillian and May. They almost simultaneously married, gave birth, and became widows. May is the mirror image of Lillian, showing the lives of women of different social statuses in traditional society, and they both suffered from communist persecution in the end. After Princess Radiance and Bloom cried to death, their souls reunited with Emperor Shone in Tungting Lake, also corresponding to Lillian’s soul returning to Mid-Hill Castle and reuniting with Hannes in Volume Three.

The inscription for Volume Two “Legend of Flute" tells the story of Shaws and Novia. It corresponds to two relationships of Phoeny with Phoena and with Lillian. Originally, they were immortal lovers, but the former was destroyed by a huge war, while the latter was tortured for decades by the communist. Both relationships greatly contrast the happy ending of Shaws and Novia’s story, highlighting the tragic nature of China in the 20th century.

The inscription for Volume Three “Legend of Slip" tells the story of the historian of the Dukedom of Chi. It corresponds to the Communist Party’s distortion and fabrication of history over the past decades, but how can the blood, tears, life, and death experienced by generations of Chinese people be covered up and erased by lies? Just like the historian of the Dukedom of Chi risking his life to record the truth, countless Chinese people use our 3,500-year-old Chinese characters and the tradition of continuously and meticulously recording history to write down their own and their family’s experiences. These facts will ultimately shatter all lies.

The authors of the Classic of Poetry and Songs of Chu may not have imagined that their poems and songs would spread throughout China for three thousand years, but I, like the historian of the Dukedom of Chi, firmly believe that the history I record will surely be passed down to future generations.


Phoenix Works:

One Hundred Years of Sinking Trilogy



Looking Back On My Way

In the past, when I was leaving, 
the green willows were lush; 
Reflecting now, as I am coming back, 
the rain and snow are falling heavily…


@ Chungking

Chungking is my birthplace, which was the wartime capital of the Republic of China in the War of Resistance Against Japan during World War II.

I was born in the Southwest Hospital in Sandy Terrace of Chungking, which was originally the Central Hospital of the National Government built in Nanking, the capital of the Republic of China in 1929. During the War of Resistance Against Japan, it was moved to Sandy Terrace of Chungking in 1937. After the Communist Party came to power in 1950, it was taken over by the Communist Southwest Military Region and renamed Southwest Hospital.

When I was born, my parents lived in the Nankai Middle School in Sandy Terrace, which was built on over one hundred and thirty acres of land donated by the local gentry during the Resistance War. The campus was vast and beautiful, with hills, lakes, fields, and orchards all around.

Nankai Middle School and Nankai University were founded by the famous modern educator Mr. Poling Chang in Tientsin. When the Resistance War broke out, Nankai was bombed by the Japanese and moved to Chungking. Mr. Poling Chang followed the pattern of Nankai in Tientsin and built a teacher’s dormitory inside the Nankai Middle School in Sandy Terrace, which was all quadrangle courtyards connected in a row, made of black-blue bricks and tiles, with each courtyard separated by hollowed-out bricks. To commemorate Nankai in Tientsin, it was named “The South of Tientsin Village," and Mr. Poling Chang lived in the No. 3 courtyard. 

There were also Peach Blossom Lake, South Garden, Banana Garden, and other scenic spots on the Nankai campus, which were picturesque. The author of “The Great Flowing River," Ms. Pangyuan Chi, studied at Nankai Middle School in Sandy Terrace during the war, and her book has many detailed descriptions of Nankai Middle School and Mr. Poling Chang.

The school song of Chungking Nankai Middle School records this history:

On the coast of the Gulf of Pechili, at the mouth of White River, stands our towering Nankai spirit!
We strive diligently, seeking innovation every day, shining with boundless future prospects.
Magnificent benevolence, genuine wisdom, and courage are forged and nurtured, refined and cultured.
On the banks of the Yangtze River, at the mouth of the Excellent Mound River, stands our towering Nankai spirit!

Decades years later, my parents got married at No. 12 of the South of Tientsin Village, and I was born at Southwest Hospital. After leaving the hospital, we moved to No. 1 of Banana Garden. It is said that the former residence of Mr. Poling Chang, No. 3 of the South of Tientsin Village, was later turned into a kindergarten. I attended kindergarten at Nankai, but I don’t know if it was at the former residence of Mr. Poling Chang.


The South of Tientsin Village


@ Chengtu 

Chengtu is where I grew up, which is the capital city of Szechwan Province, the biggest city in southwestern China.

A large area in the northeastern part of Chengtu was the property of the Canadian Methodist Mission. After the Opium War in the late Manchu Ching Dynasty, the Manchu Ching imperial court was forced to lift the ban on Christianity, which had been in place for over a hundred years, allowing Westerners to enter the Chinese mainland for missionary work. The Western Christian world rejoiced at the prospect of four hundred million lambs waiting for the shepherds of Christ in a vast virgin land where the gospel had yet to be preached.

Christian churches from various European and American countries rushed to send missionaries to China to claim their own lambs. Among them, the Protestant Christian churches were the most dynamic and active. 

However, due to the long distances and difficult transportation, each sect was isolated and powerless in the vast Chinese mainland. Therefore, the Protestant denominations united to form the China Inland Mission of the Christian Church, which included the Canadian Methodist Mission. This was a Wesleyan Methodist denomination originating in the United Kingdom and expanding to the United States and Canada, advocating for a holy life and social improvement, and conducting missionary work among the common people through medical care and education.

The Canadian Methodist Mission raised funds from Canada, the United States, and the United Kingdom to purchase a vegetable field in the northeastern part of Chengtu, where they built the largest church in southwestern China at that time, the Gospel Church, also known as Gracious Light Church, which is still the main church in Chengtu today and the location of the Szechwan Theological Seminary. 

The church was burned down in the Chengtu anti-missionary riot in the year after its completion in 1895, rebuilt, and burned down again during the Boxer Rebellion in 1900. It was then rebuilt again.

Around the church, the church gradually bought land with overseas donations and founded the Sino-British Bookstore, Sino-British Girls’ Elementary, and Middle School, Union Girls’ Normal School, and Foundling Hall. They also established the first Western medical hospital in the southwestern region of China, the Canadian Methodist Hospital. 

At that time, Chinese women were not willing to go to the hospital and mix with men. The church sent a female medical doctor, Dr. Mary Alfretta Gifford, who graduated from the Trinity College of the University of Toronto of Canada, went to Chengtu in 1893 to establish the first women’s hospital in West China, so that Chinese women could receive medical treatment separately from men.

These Western medical doctors who graduated from the United Kingdom, the United States, and Canada went on to participate in the establishment of the first modern university in western China, the West China Union University School of Medicine, and its affiliated hospital, the West China Hospital. 

They became the leaders in modern hospitals in the southwestern region and the birthplace of modern dentistry in China. Dr. Ashley Woodward Lindsay graduated from the Royal College of Dental Surgeons in Toronto, a Canadian who came to Chengtu in 1907 and founded the first modern dental clinic in China, is the pioneer of modern dentistry in China. The School of Dentistry at the West China Union University he founded and as dean for thirty years, was the most famous dental school in Eastern Asia at that time.

In the 1940s, the campus of West China Union University covered over two hundred acres, and its size and beauty were unmatched among universities in China at the time.

West China Union University was jointly founded by five churches from Canada, the United States, and the United Kingdom, including the American Baptist Church, American Methodist Church, British Quakers, Canadian Methodist Church, and Church of England. To demonstrate their cooperation and collaboration, hence the name “Union." 

In 1910, the university raised over a million US dollars from the United States and purchased land for building the campus on the south bank of the South Brocade River in Chengtu and this beautiful flat land was named after the university called West China Flat since then. 

The first president of the university was the American education management expert, Dr. Joseph Beech, who served for over thirty years, and the professors were from renowned British, Canadian, and American universities, such as Oxford, Cambridge, Toronto, Harvard, and Yale. 

At that time in China, church universities had the highest tuition fees, followed by private universities, and national universities were the most affordable. Therefore, church universities had the highest material resources and teaching standards. The organizational structure, professional setting, curriculum plan, and education management of West China Union University were all at the advanced level of Britain and the United States at that time, hence the reputation of being the “number one in Eastern Asia."

During the War of Resistance Against Japan, West China Union University admitted over ten well-known church universities that had relocated. As a result, West China Flat in Chengtu, Sandy Terrace in Chungking where National Central University had relocated, Summer Terrace in North Town where Fudan University had relocated, and dozens of other relocated primary and high schools and educational institutions in White Sandy Terrace in River Ford were collectively called the “Four Terraces of Culture" in the wartime, especially West China Flat was considered as the “heaven of culture and education".

After the Communist Party took power in 1949, all church land and property were confiscated, and foreign missionaries, doctors, and teachers were all expelled.

My home in Chengtu was located within the campus of the former Sino-British Girls’ Middle School, which was built in 1895. When I was a child, there were still giant ginkgo trees preserved on the campus, as well as teaching buildings, offices, dormitories, cafeterias, bathrooms, and toilets built by the Canadian, British, and American missionaries. 

These buildings were a fusion of Chinese and Western architectural styles, with traditional Chengtu black-blue brick walls and tiled roofs, Chinese-style upturned flying eaves, Western-style arched tall windows, and interior wooden floors and stairs with smooth, shiny handrails that we children often used as slides to play on. There were also large British-style fireplaces in the rooms, with wide mantel-shelf and tall windows, and an attic on the roof. There was even a dark and gloomy basement, and we would sneak in and scare ourselves, screaming as we ran out…

Later, when the new dormitories were built and demolishing the old ones, huge wooden columns and foundations, brick, and tile rubble were piled up on the ruins. We would spend our days wandering around the ruins, sifting through the debris. I remember we found many rolls of oil paper wound tightly around a metal spindle, which we would unravel to make long strips of oil paper. To this day, I still don’t know what those were for. 

When I was in junior high school, a large office building in the middle of the school’s playground was destroyed in a fire, and dozens of pianos and various musical instruments stored in the attic were also burned. These were the instruments used for music classes and choir performances at Sino-British Girls’ Middle School, which was renowned for its high-level music and art education. 

I grew up on the Sino-British Girls’ Middle School campus and attended both junior and senior high school there. This heritage campus, with its rustling ginkgo trees and historical charm, was my world during my childhood and teenage years. 

I went on to study at Fudan University after leaving Szechwan for Shanghai. My high school was established ten years earlier than my university, and its history was even longer than that of Fudan University.

After 1949, the Christian church and Westerners were heavily stigmatized by the Communist Party. Outside the gate of Sino-British Girls’ Middle School was Foundling Hall Street, named after the Foundling Hall run by the church at the intersection. When I was in elementary school, I had to walk along the street every day to get to school, which was the former Sino-British Girls’ Elementary School, and the campus was combined with adjoining courtyards around a small and exquisite garden.

It was said that the Foundling Hall was where foreigners would capture and eat children. Everyone was afraid, so we always walked in groups. When we needed to see a doctor, we would go to the nearby Number Two Hospital, which no one knew was actually founded by the church as the Canadian Methodist Hospital.

Perhaps it was fate that led me to travel all over China in my adulthood, and eventually cross the Pacific Ocean and settle down in Canada. I grew up under the influence of Canadians, and now I have become one myself.

There is an American movie called “The Inn of the Sixth Happiness," starring Ingrid Bergman, which tells the true story of an English missionary, Gladys Aylward, who overcame many difficulties and self-funded her way to Shansi Province in northern China to spread the gospel. The story happened in 1930, almost a hundred years after the Manchu Ching Dynasty lifted the ban on Christianity, yet the fervor of Western Christians remains strong. Later in 1938, when the War of Resistance broke out, the region was invaded by Japanese forces, and Aylward led more than 100 Chinese orphans to safety over the mountains, despite being wounded and sick, personally caring for them, and converting many to Christianity. They endured hardships and retreated all the way on foot to Sian, Shensi Province in western China.

Christianity was introduced to China by Western missionaries after lifting the ban in the late Ching Dynasty. After many incidents of personnel casualties and church burnings caused by religious riots, the church was repeatedly destroyed and rebuilt. By the time of the Republic of China, it had developed vigorously and made outstanding contributions to modern education and healthcare in China. Unfortunately, it came to an abrupt end by the Communist Party in 1949 when Western missionaries, teachers, and doctors were thoroughly expelled, and the true church was completely destroyed.


@ Shanghai 

After graduating from high school at 16 years old, I went to Shanghai from Chengtu to study at Fudan University. I saw the campus buildings that combined Chinese and Western styles and looked antique. The style was exactly the same as the Sino-British Girls’ Middle School campus that I was used to seeing since childhood, except there were no ginkgo trees, but instead, there were French sycamore trees all over the campus, just like in West China Union University. 

Later, I learned that this kind of architectural style was the perfect combination of traditional Chinese architecture and Western design, which began in the late 19th and early 20th centuries and was popular for half a century in China’s classical revival architecture. The Fudan campus was designed by the famous American architect Henry Murphy, a representative of the classical revival of Chinese architecture. 

 The library of Fudan University


Mr. Joseph Hsiangpo Ma, the founder of Fudan, came from a large gentry Catholic family and was a Jesuit priest. In 1900, he donated 500 acres of fertile paddy fields to the church for education and founded China’s first private modern university, Aurora University. However, due to his opposition to theological education on campus and his advocacy of “academic independence, freedom of thought, and no political or religious restrictions," he led some teachers and students to withdraw from Aurora University and founded Fudan Public School in 1905, which became Fudan University in 1917.

Mr. Tenghui Lee, who served as the president of Fudan for thirty years, was an overseas Chinese who graduated from Yale University in the United States and was a devout Protestant. Like Mr. Joseph Ma, although he was a Christian himself, he opposed theological education on campus and put freedom of thought first. This is probably the root of why Fudan students particularly admire freedom.

Fudan not only advocates religious freedom but also allows political freedom. Before the War of Resistance Against Japan, Fudan was able to accept students expelled from other universities for political reasons. During the war, Fudan relocated to Chungking, my birthplace, and made Summer Terrace in North Town, where Fudan was located, a free zone where any political party or belief could freely propagate their ideas. Summer Terrace also became one of the four cultural terraces in the rear of the war.

Generally speaking, the disputes of the Catholic Church in China are more numerous than those of the Protestant Church, probably because the Roman Catholic Church is more dogmatic and domineering. The main reason for the ban on Christianity in the early Ching Dynasty was that the Vatican prohibited Chinese believers from worshiping heaven, ancestors, and Confucius. After the ban was lifted at the end of the Ching Dynasty, both the Catholic and Protestant Churches entered the inland areas of China, and even small counties like Joint County had several religious cases.

As early as 1856, French Catholic priests came to Joint County to preach and developed their followers through medical treatment. However, because ancestor worship was prohibited, most of the converts were rascals who sought refuge. They often bullied others and gave the church a bad reputation. Eventually, the church was destroyed by the local gentry. 

In 1900, a German Protestant pastor began to preach in Joint County and even persuaded a local monk to convert to Christianity. The monk donated all the temple properties to the church, which amounted to paddy fields producing more than 70 thousand pounds of paddy every year. These fields were donated to temples by the local gentry who believed in Buddhism. 

The pastor accepted the land, destroyed the Buddha statues, and converted the temple into a church. The local gentry reported this to the county government, which reported it to the Western Affairs Office. The British consul sent an inspection team to conduct a joint investigation, and it was ultimately determined that the foreigners should not occupy Chinese land. The German pastor was expelled back to his home country.

Despite these disputes, the Christian church continued to send missionaries to preach in Joint County. Catholic priests, mostly French, and Protestant pastors from Britain established schools and provided medical treatment. They developed thousands of followers in Joint County until Christianity disappeared from Joint County after 1949 when the Communist Party took over China. 

The history of Christianity in China had its ups and downs, harmony, and conflicts. They raised the banner of the omnipotent exclusive one true God in China, which had revered the ancestors and natural spirits of all things for five thousand years. It was destined to be fraught with difficulties, but they indeed brought modern Western civilization to China.

Although modern Western civilization was based on the polytheistic ancient Greek and Roman civilizations, European barbarians were bound by the monotheistic Christian religion for a thousand years after destroying the ancient Greek and Roman civilizations. It was not until the Reformation and Renaissance that they broke free from ignorance and picked up the remains of ancient Greek and Roman civilizations to develop modern civilization. However, modern civilization followed Christian missionaries’ footsteps, entering China and penetrating into counties, towns, and villages.

From Chungking to Chengtu, from Chengtu to Shanghai, from the upper reaches of the Yangtze River in western China to Shanghai at the mouth of the Yangtze River in eastern China, and from Peking in the North to Hong Kong in the South, across the Pacific to the United States and Canada, I have lived, studied, and worked in seven cities. With vast mountains and rivers and multiple time layers, looking back at my journey, it seems that every little bit has a discontinuous clue that links up the history of China in the twentieth century.


Phoenix Works:

One Hundred Years of Sinking Trilogy